Ebben a munkában az volt érdekes, hogy egy német szerző munkáját fordítottam magyarra, amit egy volt tanítványom lektorált, aki Dániában járt egy évet iskolába, majd skandinavisztika szakra járt az ELTÉ-n, de ehhez kellett neki egy német nyelvvizsga is. Mint Koppenhága jó ismerője csak egy-két megjegyzést tett (például mit jelent a kocsmák dán neve), jó volt megint vele dolgozni.